Talent Intérpretes
Todo empezó cuando estaba en cuarto de carrera de traducción e interpretación.
En ese momento y gracias a unos cuantos profesores de la Universidad de Granada descubrí mi vocación por la interpretación. Sencillamente me di cuenta de que disfrutaba, fluía, el tiempo se me pasaba rápido, me encantaba. Cursé el master en interpretación de conferencias con especialidad en inglés y alemán. Mientras estudiaba la carrera y el master, trabajé por cuenta ajena.
Al finalizar el máster y ya con experiencia en traducción e interpretación, me decidí a prestar servicios como intérprete. Empecé en la Comunidad de Madrid y la demanda de los clientes y los resultados me han llevado a viajar por todo el mundo. Han pasado casi quince años de mi primera interpretación, sigo haciéndolo todas las semanas y me sigue apasionando, siempre hay algo nuevo que aprender.
¿NECESITAS UN INTÉRPRETE? LLÁMANOS 629 925 375
El equipo de Talent Intérpretes
Poco a poco el volumen de trabajo fue aumentado, con lo que decidí crear un equipo para poder satisfacer la demanda y poderme dedicar a lo que más me gusta, la interpretación.
“Si quieres ir rápido camina solo, si quieres llegar lejos ve acompañado.”
Proverbio africano
Talen Intérpretes, lo formamos un grupo de lingüistas que disfrutamos con la traducción e interpretación de distintos idiomas en conferencias y eventos. Hacemos posible la comunicación entre hombres y mujeres de diferentes orígenes, eliminando la barrera de las diferentes lenguas y conectando a dos o múltiples individuos.
Nos dedicamos a la interpretación en todas sus variantes, adaptándonos al tipo de reunión y necesidades del evento. Interpretación simultánea, consecutiva, susurrada o chuchotage, interpretación de enlace y jurada.
Nuestro método de trabajo
Todo buen resultado se empieza a fraguar mucho antes de la interpretación. Cuando recibimos tu llamada o email, seguimos los siguentes pasos:
-
Lo primero que hacemos es contactar contigo, te preguntamos acerca de la tipología del evento, las necesidades lingüísticas, el número de personas que van a asistir, la cantidad de días que dura el congreso o el curso que vas a impartir.
-
Una vez que conocemos todos los detalles acerca del acto que vas a organizar, te explicamos los diferentes modos de interpretación (en caso de haber más de uno) que se ajustan a lo que nos demandas. Nosotros te asesoramos sobre la que consideramos mejor opción y te explicamos porqué. En función de las limitaciones o requerimientos técnicos para el sonido, te contamos las diferentes opciones (cabinas o Infoport) y sus diferencias.
- Con toda esta información (la temática, la cantidad de días del evento, el lugar y los idiomas) por un lado, preparamos tu presupuesto y te indicamos qué intérprete (o intérpretes) se adaptan mejor al tema de tu charla, seminario, entrevista... Si necesitas algún idioma menos común o difícil de encontrar, tenemos una amplia red de colaboradores con los que trabajamos en muchos eventos a lo largo del año. En menos de 24 horas, tendrás nuestra respuesta.