Interpretación Simultánea. Qué es, medios técnicos y cuando la debes utilizar
Te contamos todo acerca de la interpretación simultánea. Desde su significado, hasta las variedades que existen en función de los medios técnicos de los que se disponga.
Sigue leyendo y descubre las virtudes y características de esta metodología.
¿Qué es la interpretación simultánea?
La interpretación simultánea es un método que consiste en traducir un mensaje en el momento en que se produce, de una lengua X hacia una lengua Y, y viceversa. Por ejemplo, reformulando el discurso en tiempo real de alemán a español mientras el orador está hablando.
La interpretación simultánea se inicia después de escuchar solo unas pocas palabras pronunciadas en el idioma original. El intérprete es capaz de transmitir lo que se está diciendo a un público objetivo o individuo en otro idioma y hacerlo sin problemas durante un discurso continuado. Esto requiere una habilidad inmensa y una gran concentración y preparación, lo que sitúa esta forma de interpretación en la parte superior de la lista de los tipos más complejos de comunicación humana.
Todo ocurre mientras se está produciendo el discurso, con un tiempo de retraso o décalage de solo unos segundos por detrás del interlocutor que está emitiendo el mensaje original.
Es el método más utilizado en la actualidad y el idóneo para conferencias multilingües.
Características de la interpretación simultánea
-
La inmediatez. Es el método de interpretación más rápido que existe y el más utilizado, puesto que, a diferencia de la interpretación consecutiva, no es necesario esperar a que el emisor termine de hablar para traducir el mensaje. En la simultánea, la traducción se realiza de forma paralela al discurso del interlocutor.
-
Permite la traducción a varios idiomas a la vez. En las conferencias internacionales en varios idiomas, como reuniones de multinacionales o congresos de la ONU, permite a los presentes seguir la retransmisión en su idioma preferido o bien poder cambiar.
Modo de trabajo en la interpretación simultanea
En función de la duración de la conferencia, los intérpretes pueden trabajar solos (hasta un máximo de una hora y media) o bien en parejas cuando se realizan interpretaciones de media jornada o jornada completa, lo que les permite turnarse y hacer las pausas necesarias.
Los descansos de los intérpretes son fundamentales para que puedan mantener el alto grado de concentración necesario para garantizar la calidad de su trabajo. Los intérpretes se colocaran en un lugar u otro dependiendo de los medios técnicos utilizados.
El sonido y equipo técnico en la interpretación simultánea
El intérprete, se colocará en un lugar u otro, en función de si se usa un equipo de interpretación portátil como el Infoport o una cabina. También los asistentes pueden recibir el mensaje de diferente forma en función de la tecnología utilizada. En ocasiones, cuando la interpretación se realiza para una o dos personas solamente, se puede utilizar la interpretación simultánea susurrada o chuchotage, para la que no es necesario el equipo técnico ya que el intérprete se coloca junto al receptor y susurra la traducción al oído.
Las cabinas
El sistema de interpretación simultánea en cabina es el más utilizado en los grandes congresos o reuniones multilingües. Técnicamente es el sistema más complejo y complicado de montar, requiere la presencia de un técnico de sonido y, si se trabaja con buenos proveedores, el resultado es magnífico.
Cabinas Fijas
Hay espacios que ya están equipados con cabinas de obra que disponen de un aislamiento acústico perfecto.
Cabinas PORTÁTILES
Cuando el espacio donde tiene lugar el evento no dispone de cabinas, proporcionamos cabinas portátiles, perfectamente equipadas. Estos modelos deben satisfacer unos requerimientos técnicos mínimos y su montaje es rápido y sencillo.
Infoport
Se conoce como maleta o maletín de Infoport. Es un equipo de sonido portátil que se suele utilizar en visitas guiadas o interpretación simultánea para pequeños grupos. El emisor habla a través de un micrófono y los asistentes tienen unos auriculares a través de los que reciben el mensaje es su idioma en tiempo real.
CuÁndo utilizar la interpretación simultánea
Cada tipo de interpretación se usa con más frecuencia en unas circunstancias determinadas, en función de la tipología del evento, el número de asistentes y los medios técnicos. La interpretación simultánea es la más utilizada en:
Conferencias
Especialmente en grandes conferencias internacionales que se traducen a muchos idiomas a la vez, tanto en empresas privadas como en el ámbito de las instituciones públicas.
Congresos, Jornadas y seminarios
Igual que en el punto anterior, la celebración de congresos, jornadas o seminarios en varios idiomas son momentos propicios para recurrir a la simultánea.
Visitas guiadas
Como comentábamos en el punto anterior, gracias a la inclusión de la tecnología, cada vez se usa más el equipo de Infoport.
Si vas a realizar un evento, nosotros nos encargamos de guiarte para que elijas todos los detalles de forma acertada: modo de interpretación, sonido y todos los detalles para conseguir el éxito en tu evento o conferencia.